La wikipedia y sus patadas a la toponimia.

Desde que comenzó la wikipedia, me ha parecido una de las mejores ideas y de las “webs” más acertadas que he visto desde que comencé en el mundillo de la www.
La wikipedia, es una enciclopedia libre, en la que todo usuario puede introducir un artículo y en el que todo usuario puede, casi siempre, editarlo o corregirlo (pongo editarlo o corregirlo porque por desgracia, muchas veces una cosa no incluye la otra). Además, cada página tiene un apartado de discusión, donde los usuarios pueden discutir sobre la entrada para ayudar a mejorarla.
Pero la wikipedia tiene un problema, al parecer prima el “como se dice por ahí” a lo “correcto”. Sí, en la wikipedia, por mandato divino, se le da preferencia a la toponimia castellanizada u inventada y no a la oficial o a la correcta.

Tomando ejemplo de la toponimia gallega, que es la que "domino", para la wikipedia, mi localidad, A Estrada, aparece como La Estrada, porque la gente al parecer lo dice así. La incongruencia es tal, que ponen entre paréntesis como aclaración “A Estrada, en gallego”. Bien entonces si aplicasen la traducción, para que fuese correcto, tendrían que haber puesto La Carretera, ya que es lo que significa la palabra estrada en gallego, pero como parece ser, al menos en materia de toponimia, lo correcto no interesa.
De hecho cometen incongruencias más flagrantes, ya que los topónimos que contienen una x en su nombre, como Arteixo, en esta enciclopedia virtual aparecen como Arteijo, en una forma de asociar la x gallega con la j, pura invención franquista ya que en gallego no existe dicha consonante y pese a que es cierto, que muchas palabras en su traducción del español al gallego intercambian estas consonantes, no hay una relación de equivalencia entre estas letras.
Al parecer, a mi parecer por desgracia, los usuarios que se dedican a corregir todos estos fallos, son acusados de trolls. Para parar este terrorismo, el artículo es bloqueado, para comenzar una discusión en el apartado discusión, valga la redundancia.
En estos apartados, las explicaciones son muy diversas, pero todas suelen desembocar en las mismas:
- Esta es una wikipedia en español, si queréis toponimia gallega, id a la wikipedia gallega.

- En la wikipedia se usa toponimia española, tu por ejemplo no dices New York , dices Nueva York, pues en España, no se dice A Coruña, Xinzo de Limia o Carballiño. En España se dice La Coruña, Ginzo de Limia y Carballino.

- En la wikipedia premia lo común antes de lo oficial/correcto. La gente por la calle utiliza la toponimia errónea y eso es lo que aparece en la wikipedia.

- Castellanizamos la toponimia no como nos plazca, castellanizamos la toponimia que utilizaba Francisco Franco.

La primera explicación, en la que vamos a obviar que la toponimia no se traduce, suele ser la tajante, la que se suele utilizar cuando te quedas sin argumentos. Es algo así como... “si no te gusta, vete”. Es una desgracia, pero es así.
La segunda explicación roza lo absurdo, vamos que lo lógico es redireccionar la toponimia correcta a la incorrecta (Buscas Rianxo y te lleva a un artículo que se llama Rianjo) y no al revés, que el que ponga la toponimia incorrecta, sea redireccionado a la correcta. Vamos que si buscas Nueva York, te redireccione a New York y si buscas Rianjo, que te redireccione a Rianxo.
Siguiendo con la siguiente explicación llegamos a la demagogia de que algo parecido a “Lo dice la gente ergo es más correcto que lo correcto” debe ser tomado a consideración.
Bien, pues aplicando la demagogia, podríamos comenzar a poner en los artículos de la wikipedia, cosas que son dichos populares, falsos rumores porque es “como lo dice la gente”.
Un ejemplo, bastante demagogo también, sería el de que dormir con plantas en la habitación es altamente peligroso, pues consumen oxígeno por la noche. Esto evidentemente es falso, porque una planta, en su periodo nocturno, no consume el oxígeno comparable al de un humano y mucha gente duerme acompañada. Pero en cambio es lo que dice la gente, ergo (en el mundo wikipédico) es cierto. Por lo tanto, la entrada planta, debería comenzar como “En su circunscripción más usual, reino Plantae (Plantas) se refiere a los organismos eucariotas pluricelulares autótrofos y depredadores nocturnos, que presentan celularidad de tipo "vegetal" (células con pared celular y cloroplastos), organizada en tejidos con especialización funcional.” o algo así.
Y la última, aunque no es proclamado a los cuatro vientos, viene siendo una realidad. Las traducciones son exactamente las mismas que aparecían en los mapas del franquismo, porque era lo que decía la gente, o al menos lo que le mandaban decir (por aquello de hable bien, no sea bárbaro, hable español”).
Es que es exasperante, no conozco a ningún gallego del mundo que diga, por ejemplo Villanueva de Arosa en vez de Vilanova o Vilanova de Arousa. Es que roza el ridículo. Al parecer la toponimia gallega correcta para la wikipedia, es la que se usa fuera de Galicia.
Pero hay más ejemplos, en la wikipedia, no existe la Xunta de Galicia, pese a ser denominada así en el BOE (igual que la toponimia) además de ser su nombre oficial. En la wikipedia es Junta de Galicia. ¿Cuántos gallegos dicen Junta de Galicia? ¿Cuántos españoles dicen Junta de Galicia? Al menos Chunta Aragonesista no lo han traducido, será porque es el nombre de un partido y no de un organismo. En los casos catalanes y valencianos, la wikipedia se refiere como Generalidad de Cataluña y Generalidad Valenciana.
La verdad, pese a que seguiré usando la wikipedia, a partir de ahora seré más cauto, ya que es evidente, al menos a mi me lo parece, que está movida por intereses partidistas o personales de una gente que al parecer, para ellos prima lo que dice su círculo a lo que es correcto. Y siempre pensé que una enciclopedia donde los datos no son los correctos, no es una buena enciclopedia. Una pena, que pase esto en una de las mejores herramientas que nos ha proporcionado la llamada Era de Internet. Una verdadera pena.

Edito: La incongruencia es tal, que los Mossos d'Esquadra, aparecen como Mozos de Esquadra y en cambio la Ertzaintza, aparece como Ertzaintza, porque no tiene traducción al español. En cambio la toponimia sí es traducible. De verdad, esto es una verdadera persecución y tilda lo vergonzoso.

18 de esos que comentan:

Anónimo dijo...

Tienes razón, yo estuve peleando bastante tiempo para que se escribiera bien el nombre de mi ciudad y no hubo manera.

Parece que hay una especie de "cúpula" de seres que lo saben todo y que ellos son los que deciden lo que está bien y lo que está mal.

No importa si una ciudad con casi 200 años de historia se ha llamado de una manera siempre menos durante el Franquismo. Ellos pondrán el nombre que impuso Franco porque "está en Español".

Da igual si la RAE, la Constitución Española y los estatutos de las distintas autonomías dice que una ciudad tiene un nombre u otro. Si los miembros ocultos de la "cúpula" deciden que tiene otro, tendrá otro. Eso sí, en el texto del artículo te dejan poner ("también conocida, en el dialecto minoritario que hablan los terroristas separatistas de la zona, como XXXX").

En fin, seguiré confiando en la Wikipedia en inglés, que parece menos contaminada por odios de antaño.

Anónimo dijo...

Josep Tarrés, no se si eres de Sant Boi (o San Baudilio segun la wikipedia) pero ahí tenemos otro ejemplo de patada

http://es.wikipedia.org/wiki/San_Baudilio_de_Llobregat

No hay que perderse la discusión

Anónimo dijo...

Si hubieran traducido la palabra Ertzaina al castellano sería de risa. Tal como comentas no tiene una traduccion popularmemte usada en el resto de España, seguramente porque es una palabra complicada para buscar algun simil con el castellano.

Pero en realidad si tiene traduccion, no lo digais mucho no vaya a ser que lo pongan en la wikipedia.

Ertzaina es una palabra compuesta por dos palabras:
Herri -> pueblo
Zain -> cuidar
Se traduciría como "el que cuida el pueblo"

Anónimo dijo...

te guste o no Galicia pertenece a España por lo tanto el idioma Español es tan correcto o más que el Gallego

Anónimo dijo...

Probablemente la patada más grotesca sea llamar Sardañola del Vallés a Cerdanyola del Vallès: http://es.wikipedia.org/wiki/Sarda%C3%B1ola_del_Vall%C3%A9s Esto hace daño a la vista. Ni Franco lo habría hecho mejor...

Anónimo dijo...

El hecho es que recientemente se realizó un intento por modificar la absurda normativa que sigue la wikipedia en español sobre topónimos autonómicos:

http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario_Discusi%C3%B3n:SanchoPanzaXXI/proyecto_manual_de_estilo_para_nombres_propios_de_regiones_biling%C3%BCes

la discusión fue saboteada por el bibliotecario Dodo (uno de los mandamases, especialmente conocido por sus malas maneras) quien entre las diversas incongruencias que dijo postuló que Sant Boi no era un nombre correcto porque era una denominación "política".

Yo puedo entender que la gente de la wiki no pudiera elaborar por votación una normativa congruente (no es la menor contradicción que la única normativa de topónimos realizada sea la de nombres autonómicos de España, vamos que una enciclopedia muy poco universal), pero no que se sabotee y agreda cualquier intento de cambiar semejante despropósito y, para mí, esos son los auténticos "culpables".

Personalmente, la discusión con semejante maleducado y grosero personaje (es superconocida su grosería) me costó una persecución por su parte y la expulsión de la Wikipedia por negarme a tragar (prefirieron sancionar a la víctima que a su amiguete). Sobre esto podéis ver recientemente mis comentarios en http://alt1040.com/archivo/2006/06/19/quien-es-el-senor-lopez-en-la-wikipedia/

o usar Google imaginativamente (palabras clave Dilvish, Dodo, Petronas....) podréis comprobar que la wiki está gobernada por unos impresentables y que en esas condiciones no se puede hacer nada bueno. Una cosa es seguir una normativa (lo que puedo entender)y otra que te insulten por proponer que se busque una manera de mejorarla (lo que es algo peor que una estupidez....

Por otra parte, repito el consejo que di es su momento. Actualmente con la absurda normativa, la mejor manera de cambiarlo es conseguir que la Real Academia diga que el nombre correcto es Sant Boi (o San Boi) y no San Baudilio.

No echéis la culpa a toda la wikipedia ni a todos los wikipedistas, muchos están hasta las narices (con perdón de la expresión) pero por su idealismo altruista prefieren seguir colaborando a pesar de los pesares...)

Dilvish

PD. divido aquí los enlaces porque no se me previsualizan bien:



http://es.wikipedia.org/
wiki/Usuario_Discusi%C3%B3n:
SanchoPanzaXXI/proyecto_manual_
de_estilo_para_nombres_propios
_de_regiones_biling%C3%BCes

y

http://alt1040.com/archivo/2006/06
/19/quien-es-el-senor-lopez-en-la-
wikipedia/

Fer Nando dijo...

¿ esto: http://ca.wikipedia.org/wiki/Prov%C3%ADncia_de_Conca merece tus críticas?

¿esto: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castella-Lle%C3%B3 también las merece?

Anónimo dijo...

Hola ferbr1:

dos notas. Primero: a mí no me merece crítica el uso de términos comunes como Lérida, Gerona o Cataluña. Con lo que creo que tendrías que comprender que no has entendido lo que expongo antes de hacer preguntas que carecen de sentido. Repasa el enlace a lo expuesto en la discusión de la wiki!!

Pero lo segundo. Si consideras que se puede hacer una pregunta así en el tono en que la haces, creo que lo educado y correcto sería que primero tú aclarases si a ti los casos comentados merecen tu crítica o no y en qué medida y por qué. Porque en la forma en que lanzas la pregunta das a entender que tú consideras malos usos los casos que citas (de adaptación al catalán) pero buenos usos los casos discutidos (de adaptación al castellano) al tiempo que planteas su equivalencia al pedir explicaciones al respecto. Eso no sería lógico.

Añadiré una vez más que está demostrado que el nombre tradicional castellano del municipio de Sant Boi del Llobregat es San Boy, no San Baudilio y que como tal puede encontrarse en abundante documentación. Que ejemplos de ello son la cartografía de Felipe V (muy catalanista no fue, ¿verdad?) o las proclamas del 2 de mayo de 1808 (¿anti-españoles?).

Por el contrario, el invento de San Baudilio es un invento artificioso y afectado. De ello expondré también prueba: en el s. XIX devanándose los sesos concluyen que tanto en Sant Boi como en San Boal los topónimos son deformaciones populares (dicen vulgares) del santo Baudilio. Pero, oh curiosidad, en el censo rebautizan San Boi pero dejan sin tocar el equivalente San Boal (claro,éste es un pueblo castellano). De ese incongruente invento administrativo deriva toda la polémica.

Por eso, quienes pretendan imponer que el nombre oficial es inaceptable desde un punto de vista de la lengua española, si de verdad creyeran en lo que dicen (en los nombres tradicionales españoles), debieran optar por San Boy. Para lo demás hay un término muy español: monsergas.

Porque hay gente que sabe de lo que habla y gente que habla sin saber y mayor desgracia es aún que los segundos sean los que impongan (supliendo su falta de razones con la violencia de las sanciones) su ignorancia en la wikipedia.

Dilvish

Fer Nando dijo...

La verdad es que es una discusión que me parece muy cansina, y que desde los dos bandos no se quiere aceptar los verdaderos motivos por los cuales se argumenta lo que se argumenta.

El solapado españolismo de unos sólo es comparable al solapado antiespañolismo de otros. Cada uno defiende su posición apelando a BOEs, a topónimos del siglo XIX, a diccionarios y a lo que sea, pero lo que verdaderamente importa es el nacionalismo de cada uno. Me parece tan cínica la postura de quienes defienden una toponimia del siglo XIX o de principios del siglo XX como la de quienes pretenden "demostrar" que esa toponimia en castellano es la toponimia de Franco, que aunque lo fuera, no necesariamente debería implicar el aborrecerla, en mi opinión.

De todos modos, las políticas de Wikipedia han sido aceptadas por las mayorías que hubo en cada caso, y siempre pueden ser modificadas, pero la realiad es que, mientras no se cambie la política de topónimos, debe primar la opción en castellano, por más arcaica o pretendidamente franquista que sea. En la Viquipèdia no hay cabida, hasta donde sé, priman los criterios nacionalistas catalanes para muchas cosas, e independientemente de cuánta razón puedan tener, no veo que vaya a cambiar la cosa. En todos lados se cuecen habas.

Lamentablemente, las Wikipedias se han transformado en un campo de batalla ideológico de los españoles (tanto de los que se sienten españoles como de los que no se sienten tales). Ese es el verdadero problema relacionado con la toponimia y miles de cosas más. Los criterios dominantes en la es.wikipedia.org no me parecen más disparatados que en cualquiera de las lenguas cooficiales de España.

Anónimo dijo...

Primero una puntualización importante: no es verdad que la política de topónimos de la wikipedia pueda cambiarse. En teoría se dice que sí, pero curiosamente en el mismo enlace que di se ve como una discusión planteando la posibilidad de ver cómo pudiera perfeccionarse dicha política fue saboteada por un bibliotecario de forma penosa e impune quien de principio decía que no teníamos derecho a hablar del tema. Ni más ni menos. Como yo soy testigo directo y víctima directa de ello, lo tengo clarísimo.

Remarco este hecho porque para mí el descubrir la imposibilidad de resolver las discusiones por el diálogo de forma civilizada y ver cómo se puede boicotear lo que a algunos no les interesa y que incluso recurren a amenazas y sanciones para silenciar las críticas (pero nunca para moderar los desmanes de los mandamases) fue lo que me hizo cambiar radicalmente de opinión sobre la wikipedia española. Cualquiera que vea el artículo San Baudilio verá como reiteradamente dije que había que respetar la norma por absurda que fuera hasta que llegase el momento en que se pudiera revisar. No soy sospechoso precisamente de ser un hooligan anti-normas. Descubrir que en la práctica sólo hablar de la posibilidad de cambiar la norma (ni siquiera pidiendo que fuese pronto) me suponía recibir ataques y amenazas y que estas acciones quedaban impunes pero que sí se me sancionaba a mí por quejarme de ellas es una prueba evidente de la realidad que se oculta tras la wikipedia española. (aunque remarco que dentro hay gente muy maja y válida, pero no son precisamente los del clan dominante)

Segundo punto: es significativo que la única política sobre topónimos no castellanos de todo el planeta sea sólo relativa al territorio español. Es el único tema que ha interesado. Es un hecho tan absurdo como sólo tener una clasificación de animales que sean marsupiales y nada de los demás y dice mucho de las deficiencias lógicas de la wikipedia española.

Tercero: reducirlo a que es un combate de ideologías es el paradigma del relativismo: ¿como el tema tiene implicaciones políticas entonces no hay verdad ni mentira? ¿no hay datos y argumentos? Por más que en la wiki influyan tendencias políticas yo no lo veo como un reflejo de cuestiones políticas, el problema es que por vanidad y orgullo hay un grupúsculo convencido de que siempre tiene la razón, que cualquiera que demuestre que se equivocan es un malicioso vándalo anti-wikipedia y que ante cualquier disidencia usan sus medios en masa para aplastar, amedrentar y expulsar.

Cuarto: discrepo sobre que si un topónimo es la toponimia de Franco no por ello ha de ser aborrecible. Los caprichos de unos pocos no han de ser equiparados a los nombres que de forma normal, tradicional y legítima se han ido constituyendo a lo largo del tiempo. Es más, durante la guerra el radicalismo antifascista rebautizó de forma peculiar muchos pueblos de Cataluña ¿no han de ser denostados esos caprichos advenedizos?

Desde el punto de vista de la Wikipedia la situación llega a límites ridículos con lo de Sant Boi.

En primer lugar cuando se sostiene que San Baudilio es una realidad lingüística tradicional española y no un invento del censo (siendo en realidad la forma tradicional San Boy).

En segundo cuando algunos piensan que Boi es la traducción catalana de Baudilio. La iglesia de Sant Boi se llama de Sant Baldiri porque esa es la equivalencia catalana.

En tercer lugar: porque consagran de forma enciclopédica un nombre que no tiene uso alguno en la actualidad. Es como si llamáramos a Vietnam Cochinchina porque ese es el nombre tradicional. El término es obsoleto. ¿Las enciclopedias describen la realidad o dicen cómo ha de ser la realidad?

En cuarto porque el uso del nombre San Baudilio resulta ofensivo para mucha gente, especialmente para los propios habitantes de Sant Boi. Es como si en la wiki se dijera "Napoleón emperador de los gabachos". Dice mucho sobre la sensibilidad de los mandamases de la wikipedia el que consagren el uso de términos ofensivos. Y técnicamente es una vulneración de la etiqueta de la wikipedia.

Recordar también que, de acuerdo con las normas de mayor nivel de la wikipedia las discusiones no se han de resolver por votaciones (como se hizo la norma toponímica) sino por argumentaciones y que las votaciones serán orientativas pero nunca vinculantes.

Aunque claro, no hace mucho un biblio justificaba una larga serie de decisiones despóticas pasando de las normas diciéndome que si los biblios no cumplían las normas era porque les facultaba el quinto pilar de la wikipedia que en su absurda interpretación viene a decir que ninguna norma ha de cumplirse siempre. Algo así como el artículo 26 de la canción de la Trinca. LO de las políticas oficiales que exigen que los bilios han de tomar decisiones acordes con las políticas oficiales de la wikipedia, parece que eso no lo leyó.

En último lugar. No he mirado mucho la Viquipèdia catalana. No sé si existen los mismos clanes de incompetentes autocomplacientes que en la española. Pero justificar algo malo porque en todas partes cuecen habas no es mi estilo, me suena a aquello de "mal de todos, consuelo de bobos".

Dilvish

Fer Nando dijo...

Se siguen dando por supuestas cosas que no son. Sant Boi de Llobregat tiene topónimo en castellano por lo menos desde 1842, como se puede comprobar en la página del INE http://www.ine.es/intercensal/index
¿dónde está el invento de Franco en esa época?

Creo que es útil a los intereses de los nacionalismos periféricos españoles el achacar cualquier castellanización "al franquismo", porque desde luego que hay muchos hambrientos y sedientos de creerse esas afirmaciones, pero no se corresponden con la realidad.

Anónimo dijo...

Perdona Febr1 pero ¿cuando yo te mencioné el topónimo en castellano San Boy en época de Felipe V y en las proclamas de 1808 dónde estabas leyendo? (por cierto, que también conozco algún que otro documento del s. XVII en ese mismo sentido). Tu aportación del dato censal es archiconocida y está superadísima (basta mirar la sección Historia del Nombre en el artículo San Baudilio de marras).

Intenta enterarte un poquito de lo que dicen los demás antes de decir cosas como "se siguen dando por supuestas cosas que no son" e intentar corregir errores que no son.

Repito una vez más. El nombre de Sant Boi en documentos castellanos oficiales y no ha sido siempre San Boy. En la primera mitad del s. XIX una panda de snobs se inventó lo de San Baudilio. En los documentos del XIX no dicen que Sant Boi les parezca catalán, sino que les parece una deformación vulgar (por cierto, de eso escribí en la wiki donde encontrarás abundantes referencias documentales; no completas porque abandoné el proyecto). Escriben algo así como "San Baudilio, vulgo San Boy (o Sant Boi)"

En catalán Baudilio es Baldiri, no Boi. De hecho, repito una vez más, la iglesia es de Sant Baldiri. Pero el pueblo nunca se ha llamado así: en la alta edda media era Alchale (Alcalá) y luego es Sant Boi.

Los mismos snobs del XIX que hicieron el cultismo San Baudilio afirmaban que el pueblo salmantino de San Boal era también una deformación deformación popular de San Baudilio pero nadie pensó siquiera en rebautizar el nombre. En cambio, a Sant Boi le cayó un sanbenito.

Una prueba más tenemos de la insensatez de los castellanizadores a ultranza. ¿conoces el pueblo granadino de Castell de Ferro (http://es.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Ferro)? Si este pueblo fuese catalán su nombre sería Castell de Ferro (!qué coincidencia!) pero ya habría quien le llamase "Castillo de Hierro" alegando que lo otro es impronunciable o que no es español o alguna otra idea peregrina. Pero como es granadino, pues no hay ningún problema.

Por cierto, pongo una postdata, lo que dice la wiki de que el nombre del lugar es por la repoblación por cristianos catalanes es un tanto indocumentado pues en el s. XII ya se llamaba así (hay documentos en árabe, de hecho tengo una edición del texto en mi casa).

La idea de los topónimos españoles y a españolizar sigue siendo bastante inconsistente. Claro, venga usted a decirles a los de Chamartín que su pueblo es un nombre vasco y que hay que españolizarlo en "Padre Martín".¿Y por qué decimos Robledo de Chabela y no Robledo del Padre Cuervo? Pues lo que no vale para unos no ha de valer para los demás.

Porque una cosa muy diferente es usar nombres archiconocidos y usados habitualmente en su versión castellana (Cataluña, Lérida, Gerona...) y otra es jugar a castellanizar (realmente no españolizar pues españolas son todas las lenguas de España les guste o no a los de siempre)los topónimos.

Puestos a jugar, hagámoslo bien: digamos Villa Lugo y no Londres (sí, es ese su significado); y nada de Santiago, que es una deformación popular por San Jacobo (lo es). ¿Y Almería? Digamos atalaya o mirador, que no somos árabes. Pero qué curioso, estos jueguecitos sólo se hacen sobre lenguas "autonómicas".

De las patadas a la toponimia de la wikipedia. En la discusión que mencioné de la wiki yo sugerí como posible solución de compromiso el poner títulos dobles a algunos topónimos. Tiempo después, el biblio Libertad y Saber (uno de los cultvadores de la grosería y el insulto) me espetó intentando llamarme pirado que no tenía ni idea de lo que era una enciclopedia y algo así como "cateto, cuando en la Encarta ponga lo que tú dices vuelve". EL malvado de mí se molestó en comprobarlo y curiosamente en ninguna versión de la Encarta pone lo que pone la wiki española, pero sí que en la española han optado por el doble título, solución que precisamente yo propuse. Pese a la evidencia, Libertad y Saber ni rectificó ni se disculpó, sino que continuó con sus comentarios groseros contra mí. Naturalmente, no se me escapa el que según su propio criterio el cateto es él ;-)

De lo del franquismo, eres tú el que dijo (mensaje del 5 de marzo) que aunque esa toponimia fuese franquista no por ello habría que aborrecerla. Si a ti te parece válido que un gobierno usurpador decida reconstruir el nombre de los pueblos según sus preferencias políticas, para más inri despóticas, pues sencillamente es tu problema, no el mío. Yo ya dije claramente que lo de San Baudilio era un invento decimonónico y agradecería que no se tergiversaran mis palabras.

Dilvish

Anónimo dijo...

Veo que hay una frase que me ha quedado confusa en el tercer párrafo o sea que intentaré aclararla.

Lo que decía es que en castellano el nombre de Sant Boi ha sido siempre San Boy. Desde el invento decimonónico se pasó décadas coexistiendo con San Baudilio, pero todavía puede encontrarse, como documenté en la wiki, en el siglo XIX y en concreto a principios del s. XX en un cartel público en castellano en el propio pueblo, que pone San Boy. Remarco que el cartel es en castellano y no en catalán.

Más datos en el capítulo correspondiente (que en casi su totalidad es obra mía, por eso me resulta tan divertido que se me mente lo del INE):
(http://es.wikipedia.org/wiki/San_Baudilio_de_Llobregat#Historia_del_nombre_de_la_ciudad)

Por desgracia faltan en él algunos datos (en especial de la documentación altomedieval) y hay alguna errata, pero en general su contenido es más que suficiente.

Es divertido comprobar (como se ve en dicha sección) que hasta el gobierno del Partido Popular (ministerio de defensa) consideró inadecuada la denominación San Baudilio.

Dilvish

Marc dijo...

Realmente la situación es bastante exagerada. Yo no suelo contribuir a las wikipedias, pero en ocasiones corrijo algun error ortográfico que salte a la vista en las wikipedias de las lenguas que entiendo (inglesa, catalana, castellana y francesa). El caso es que una vez se me ocurrió (loco de mi!) corregir una tilde en un topónimo, que en su versión de castellano de wikipedia española no debería aparecer. La que me cayó fué monumental. A partir de ahí empezé a investigar y me encontré con que no era un hecho aislado. Y luego ya profundicé sobre el "Efecto San Baudilio". Des de entonces procuro no pisar demasiado la wikipedia en español, ya que parezco ser una persona non grata... De todas maneras, el 90% del tiempo uso la inglesa asi que tampoco me afecta.

El tiempo pasó y pensé que todo ese caos de los topónimos en otras lenguas se habría arreglado ya... pero a dia de hoy veo que no. Y es más, el nombre de mi pueblo, cuyo artículo solamente era un esbozo y donde aparecía con la denominación correcta, ahora también se ha castellanizado.

Es un hecho que muchos de los topónimos resultan ofensivos a la misma población donde hacen referencia. La única explicación es que en la wikipedia hay creativos encargados expresamente en adaptar los nombres que no acaben de sonar lo castellano suficiente...

En fin. La wikipedia (en general) es un gran sitio. Que pena que la fastidien con estas tonterias...

Marc dijo...

Se me ha olvidado comentar, pero por lo que veo en la wikipedia catalana también se utilizan los topónimos catalanes para los lugares donde tradicionalmente se les ha llamado así. No sé, el caso no es ni muchisimo menos tan exagerado como la wikipedia española, pero opino que seria más correcto utilizar la versión oficial aún cuando el nombre se utilice corrientemente, de igual manera que soy partidario a que se utilice Lleida en vez de Lérida.

felipín dijo...

Yo también acabo de descubrir lo de los topónimos en la Wikipedia en español [sic] y la verdad es que me resultaría dificil creermelo sino fuera porque he visto como se las pelan en otro tipo de discusiones.
Da la impresión de que, como toda asociación, en cuanto adquiere un cierto tamaño e importancia se encaraman aquellos a los que les atrae el poder y a partir de ahí la destrozan.
En cualquier caso, entiendo que los actuales "regidores" de la wikipedia deberían asumir actitudes menos dogmáticas cuando se trata de cuestiones sobre las que no es posible dar una solución universal (asumir que, hasta que no se acabe de asentar un uso hay que dejar abierta la puerta a que los dos usos estén al mismo nivel), o sino intentar darla (por ejemplo adoptar una única lengua para todos los topónimos de alfabetos diferentes del latino en las ediciones con este alfabeto, o elegir la lengua de cada sitio como la válida, o elegir una única lengua para todos los sitios). En cualquier caso adoptar la denominación oficial me parecería lo más lógico para las lenguas cooficiales españolas porque lo contrario me parece muy tendencioso. Yo también digo Paseo de la castellana y no se me ocurre llamarle Paseo da castelá y no me cuesta nada y punto.

Fer Nando dijo...

Felipin, mira qué bonico:

http://ca.wikipedia.org/wiki/Passeig_de_la_Castellana

Saludetes...

Anónimo dijo...

Yo miraría menos la pajita en el ojo ajeno y me preocuparía más por la propia:

en la edición de la wikipedia

http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=San_Lorenzo_de_Hort%C3%B3ns&diff=15614976&oldid=14849913

un usuario, casualmente Febr1, dice:

"Sant Llorenç d'Hortons ha sido trasladado a San Lorenzo de Hortóns sobre una redirección.: traslado fundamentado en el punto tres de Nombres de lugares españoles con lenguas cooficiales en WP:CT. El INE es una fuente acreditada)"

claro, la normativa dice que el INE es una fuente acreditada, pero resulta que la versión que Febr1 escoge es la de hace 27 años, pues posteriormente es Llorenç. Por lo que es una tergiversación pura y dura de la normativa.

Y por cierto, adelantándome a algún argumento payaso diré que la primera versión del nombre del pueblo en el INE no es San Lorenzo de Hortóns.

Y me permito recordar que en la wiki catalana se ha discutido sobre si es San Lorenzo del Escorial o Sant Llorenç sin que se haya impuesto el segundo sino:

http://ca.wikipedia.org/wiki/San_Lorenzo_de_El_Escorial

¡mira qué bonico! y aprende

EL que justifica estupideces propias por estupideces ajenas demuestra que sus estupideces son injustificables y que no encuentra nada mejor que decir.

¿Debo de entender que la wiki española se da por bueno cualquier disparate si es que ocurre también en la catalana o es que es una demostración más de esa patética, descerebrada y paleta demostración de vamos a usar la wikipedia para castigar a esos presuntamente malignos catalanes?

En lugar de ideas sólo sabéis repetir panfletos y lo pero es que me temo que no sabéis distinguir entre ambos. Dais lástima.

¡Madurad de una vez!

Dilvish